Tuesday, December 6, 2011

Teaching Pragmatic Competence and Compliments


Pragmalinguistic and sociopragmatic competence can and should be taught in the English classroom to enable students to avoid communication failure and still let them choose what degree of politeness they want to express. There are many methods to develop L2 pragmatic competence in the classroom such as presentations, discussion, role playing, collecting data, and videos (Fernández Amaya, 2008; Grossi, 2009).

It is interesting to notice that pragmatic competence is not only important for L2 students, but also for NSs since globalization lead English speakers to interact with people from many different cultures. For example, if an Asian student makes a request in an indirect way, this may be misunderstood by a United States professor who is used to direct requests; or the open acceptance of a compliment may be understood as self-praise if the compliment is given by an Asian student to a German classmate, because the first one expected a downplaying compliment response, instead of an open acceptance. So, pragmatic competence is useful for everybody to successfully interact in this globalized world.

The complex nature of compliments and compliment responses make it one of the most difficult communication acts to master. Even though variables such as gender, age, relationship between speakers, and context play an important role in the characteristics of compliments and compliment responses; there are also common features that differ from one culture to another. The results of different studies on this issue have shown that compliments are more frequently used by United States speakers than Africans; but African speakers show more acceptance than those from the United States. Also, the topic of compliment was different between British and United States speakers. The first group use to compliment about ability, and the second about appearance. Chinese use more indirect compliments than United States speakers, and with people they know well, rather than with strangers, like the case of the second group. Japanese usually do not accept compliments to show politeness to the other speaker, but United States speakers usually respond with “thank you”(Grossi, 2009, p. 55). Knowing about these differences is crucial to have successful communication with people from different countries; therefore, English teachers play an important role in helping their students to master pragmatic competence.

References

Fernández Amaya, L. (2008). Teaching culture: Is it possible to avoid pragmatic failure? Revista Alicantina de Estudios Ingleses, 21, 11-24.

Grossi, V. (2009). Teaching pragmatic competence: Compliments and compliment responses in the ESL classroom. Prospect, 24(2), 53-62.

Saturday, November 12, 2011

Cultural Shock

According to DeCapua and Wintergerst (2004) cultural shock is caused by an inability to adapt to a new culture. Cultural shock can be experienced by anyone in some degree and it is not limited to exposure to different countries. In fact, cultural shock can be experienced within one’s own country and even within one’s own familial setting. In order to overcome this challenge, people should be aware of this phenomenon.

In my country, like in the entire American continent, because of the multicultural background, cultural shock is something very common. Let me share a personal experience, to exemplify this. My mother has a germane background. Her grandparents emigrated from Germany, and the next three generation spoke only German at home. On the other hand, my father has a Spanish background, mixed with north Argentinian manners. When they got married, there were many adjustments to be done: the food preparation, the financial management, the way children should be raised, and many others. After several years of marriage, when they had negotiated each conflictive topic, my grandmother came to live with us. To aggravate the situation my mother and grandmother talked in German. Then, the cultural shock my father and grandmother had to deal with is obvious. This situation is quite familiar in Argentina, when one person with ancestors from two, three or more different countries marries another person which also has a mixed cultural background. The cultural shock this couple will encounter is inevitable.

It is true that cultural shock may be experienced in different degrees. The cultural shock experienced by someone from a different country is probably more strong that the problems within a family with different cultural backgrounds. For some people, coming from a different country, with totally different customs, values and expected social behaviour, adapting to the new culture may be an overwhelming experience and if a support system is not available, this may lead to more serious physical and psychological disorders. This includes inability to learn, to socialize, to realize one’s potential in a new environment. For language teachers who have new students in their classrooms, it is very important to be aware that some of them may be suffering from cultural shock and should be given special considerations. It is the duty of the language teacher to provide materials, teaching methods, and other techniques that would relax their students inside the classroom especially those who are unfamiliar with the classroom settings (DeCapua & Wintergerst, 2004). A good idea to help new students to overcome cultural shock is encouraging the involvement in different social groups like clubs, sports teams, artistic and theatrical productions, social concern groups, and study groups. This activities may help students to establish new relationships, that serve as a support system in the adjusting process (Winkelman, 1994).

Therefore, cultural shock may affect people anywhere, no matter the country, the language, or the age. Being aware of this process and how to manage it is very useful for people in general, and especially for English teachers that may probably encounter this many times among their students.

References

DeCapua, A. & Wintergerst, A. (2004). Crossing cultures in the language classroom. Ann Arbor, MI: Michigan University.

Winkelman, M. (1994, Nov/Dec). Cultural Shock and Adaptation. Journal of Counseling & Development, 73(2), 121-126.

Thursday, October 20, 2011

My Goals for Pragmatics

I expect to learn about history and culture of some different countries in order to understand better how people is and why they are that way. I expect this understanding will help me to be more aware and sensitive when interacting with other people here at AIIAS and wherever God may call me to serve Him later. Even if I had to teach English in my country, Argentina, it will be very useful to know about other cultures, because it is very common to have people from different countries in the English class.

I believe that knowing other culture`s manners and proper social behavior can brake barriers and let people know each other better. On the other hand, in some cases, not taking attention to a little cultural issue like for instance, greeting between men and women, can damage a relationship.

I remember once that my husband and I have gone to a SDA Church in another country, men came to greet him but didn’t greet me, though I was just beside him! That ofended me, I have to admit. But then I came to know that it was a cultural issue. It wasn’t proper for men to greet women in front of their husbands; it was the husband who had to introduce his wife to other men.

So, I know how important cultural issues are to have good relationships, and of course it is very important for teachers to have a good relationship with students.